Frauenlyrik
aus China
从独克宗回来 |
Zurück aus Dukezong |
| ——格丹松赞林寺 | Kloster Ganden Songtsenling |
| 天空俯下 | Der Himmel neigt seinen Kopf |
| 大片大片的白掉下 | Große Scheiben, große Scheiben von Weiß fallen herab |
| 鸟驮住风 停住翅膀滑行 | Die Vögel halten mit dem Wind auf dem Rücken die Flügel an und gleiten über |
| 楼阁悬吊的老钟 | Die alte hängende Glocke im Gebäude |
| 一滑 时间就停在墙头 | Beim ersten Gleiten steht die Zeit auf der Mauerkrone still |
| 泥土松动 | Die Erde ist locker |
| 阳光净身 | Das Sonnenlicht läutert den Körper |
| 人人都在路上 | Alle sind unterwegs |
| 不知赶往何处 | Ich weiß nicht, wohin sie eilen |